In Platonis Phaedrum Scholia: 267a2-6

ὑποδήλωσις, παρέπαινος, Événos de Paros, παράψογος

Lire les autres billets de la série

Σωκράτης
τὸν δὲ κάλλιστον Πάριον Εὐηνὸν ἐς μέσον οὐκ ἄγομεν, ὃς ὑποδήλωσίν τε πρῶτος ηὗρεν καὶ παρεπαίνους—οἱ δ᾽ αὐτὸν καὶ παραψόγους φασὶν ἐν μέτρῳ λέγειν μνήμης χάριν—σοφὸς γὰρ ἁνήρ.

Socrate
Et ne voulons-nous pas mettre au centre aussi le grand Évènos de Paros, un homme vraiment sage qui a découvert le premier l'allusion et l'éloge indirect - et dont certains disent qu'il a aussi mis en vers, pour que ça soit facile de s'en rappeler, le blâme indirect.

Platon, Phèdre, 267a2-267a6

D’autres termes techniques et une ironie de plus en plus féroce dans ce discours de Socrate: l’allusion (ὑποδήλωσις, ce qui se montre par dessous) et l’éloge détourné (παρέπαινος). Évidemment on peut toujours avoir le contraire, en formant un mot avec ses contraires: παρά et ψογος, le blâme indirect.

Événos de Paros est un orateur et épigrammatiste du Ve siècle av.J.C. dont Platon parle aussi ailleurs (dans l’Apologie par exemple).

De lui il y a quelques épigrammes dans l’Anthologie Palatine, le seul dont l’attribution semble sure étant le 11.49, une épigramme où il fait l’éloge de la modération et propose un topos qui traversera la littérature - on le retrouve dans la bouche de Porter dans le_Machbeth_ (‘it provokes the desire, but it takes away the performance’) - : le vin titille le désir et en rend impossible la consommation:

Βάκχου μέτρον ἄριστον, ὃ μὴ πολύ, μηδ᾽ ἐλάχιστον: ἔστι γάρ ἢ λύπης αἴτιος ἢ μανίης. χαίρει κιρνάμενος δὲ τρισὶν Νύμφαισι τέταρτος: τῆμος καὶ θαλάμοις ἐστὶν ἑτοιμότατος:

εἰ δὲ πολὺς πνεύσειεν, ἀπέστραπται μὲν Ἔρωτας, βαπτίζει δ᾽ ὕπνῳ γείτονι τοῦ θανάτου.

Et la traduction d’Aubreton:

Ni trop ni trop peu, telle est la meilleure mesure de Bacchus; car il est cause de chagrin ou de folie. Il apporte la joie quand il est mélangé, quatrième partenaire des trois Nymphes; alors, il prépare merveilleusement aux plaisirs du lit. Mais, s’il prend l’avantage, il détourne des Amours et plonge dans un sommeil voisin de la mort.

La notion du juste milieu sera par ailleurs évoquée par Socrate dans cette même réplique en l’attribuant à Prodicus. Cela montre bien que ces “grands” orateurs n’ont finalement dit qu’une série de lieux communs qui peuvent être attribués à n’importe qui car ils relèvent juste du bon sens commun.

ὑποδήλωσις, παρέπαινος, Événos de Paros, παράψογος scholia