In Platonis Phaedrum Scholia: 247b9-c2

ἔξω, θεάομαι

Lire les autres billets de la série

Σωκράτης
αἱ μὲν γὰρ ἀθάνατοι καλούμεναι, ἡνίκ᾽ ἂν πρὸς ἄκρῳ γένωνται, ἔξω πορευθεῖσαι ἔστησαν ἐπὶ τῷ τοῦ οὐρανοῦ νώτῳ, στάσας δὲ αὐτὰς περιάγει ἡ περιφορά, αἱ δὲ θεωροῦσι τὰ ἔξω τοῦ οὐρανοῦ.

Socrate
Ceux qui sont appelés immortels, dès qu'ils arrivent au sommet, se répandent à l'extérieur et vont au dessus de la voute du ciel, la rotation du ciel les porte dans cette position, et il regardent l'extérieur du ciel.

Platon, Phèdre, 247b9-247c2

Image métaphysique par excellence, ce passage de la métaphore de l’âme essaye de dire ce qu’on ne peut pas dire, de toucher ce qu’on ne peut pas toucher, de signifier ce qui va au delà de toute signification possible.

Le terme clé de cette phrase est cet ἔξω qui y apparaît deux fois: l’extérieur. Les immortels, une fois qu’ils ont atteint le sommet de l’univers, en sortent, ils vont au delà de la limite ultime, au de la de la fin. On les imagine, orbitant autour du ciel, sauf qu’il n’y a rien au delà de l’univers… comment être à l’extérieur? Comment être au delà du tout?

Cette extériorité totale, cet au-delà est la lutte ultime. Non seulement la lutte nécessaire pour atteindre un tel sommet - et par ailleurs il n’y a rien de plus haut du sommet du ciel qui a déjà été atteint… ici nous sommes pourtant au-delà du sommet, au delà de ce qui n’a pas d’au-delà -, mais aussi, et surtout, la lutte pour le dire, pour l’exprimer.

L’activité qui occupe les immortels ayant atteint cette extériorité totale est le regard, la contemplation, le θεάομαι. Et en effet, la structure même de la métaphore implique cette activité: monter, monter jusqu’au sommet, monter au delà du sommet… cela permet de tout voir, de tout embrasser d’un seul regard, comme un astronaute qui regarderait la terre sous lui.

Aller en haut, sortir du monde et l’observer, sans en faire plus partie: c’est le fondement de la métaphysique de Platon, c’est le fondement d’une forme de pensée qui a caractérisé le monde occidental pour deux mille quatre cents ans au moins.

ἔξω, θεάομαι scholia