In Platonis Phaedrum Scholia: 230e2-e5

κάθημαι, κατάκειμαι, ἀναγιγνώσκω

Lire les autres billets de la série

Σωκράτης
νῦν δ᾽ οὖν ἐν τῷ παρόντι δεῦρ᾽ ἀφικόμενος ἐγὼ μέν μοι δοκῶ κατακείσεσθαι, σὺ δ᾽ ἐν ὁποίῳ σχήματι οἴει ῥᾷστα ἀναγνώσεσθαι, τοῦθ᾽ ἑλόμενος ἀναγίγνωσκε.
Φαῖδρος
ἄκουε δή.

Socrate
Maintenant, une fois arrivé jusqu'ici, je pense que je vais m'allonger; et toi prends la position la plus confortable pour lire et lis.
Phèdre
Écoute donc.

Platon, Phèdre, 230e2-230e5

Les positions sont fondamentales. Une position pour apprendre, une position pour écouter, une position pour lire (ἀναγιγνώσκω). Cette insistance sur la position - dont on parle dès les premières répliques du dialogue, où Phèdre précise qu’il a passé la journée assis - pourrait sembler étrange dans la plume du philosophe de l’immatérialité. Le corps est le tombeau de l’âme, on devrait alors l’ignorer, ou en tout cas ne pas lui donner autant d’importance.

Les philosophes platoniciens auront une autre attitude: que l’on pense au Plotin de Porphyre, négligeant son corps jusqu’à l’oublier complètement. Plotin est le philosophe qui ignore son corps et qui nie fortement son implication dans la pensée. L’écriture devient une activité mécanique, nécessaire mais basse: Plotin fait autre chose pendant qu’il écrit les Ennéades car il les a déjà pensées avant.

Combien notre Socrate est loin de ce Plotin! Non seulement il n’ignore pas son corps, mais il le soigne bien pour être confortablement installé dans un environnement parfait avant de pouvoir ouvrir les oreilles au discours.

κάθημαι, κατάκειμαι, ἀναγιγνώσκω scholia